Hace unos cinco años inicié una serie de entrevistas a poetas que traducen a otros poetas. Uno de ellos, el... Sigue leyendo
Madeline Millán
Es poeta, narradora y traductora. Sus libros de poesía son: Para no morir por segunda vez (2002); De toros y estrellas (2004); Leche/Milk (edición bilingüe, 2008), Premio Nacional de Poesía del PEN Club de Puerto Rico. En 365 esquinas y Día Cero incluye diversos géneros (2008 y 2009). Su libro más reciente, Contracanto/Del aire a la rosa (diálogo poético con 22 pinturas, 2013), obtiene mención de honor del PEN Club de Puerto Rico. Fue editora de una revista de cine latinoamericano, titulada Entreextremos. A partir de 2005 comenzó a dirigir las lecturas de poesía de Cornelia Street Café. Desde 2014 inicia con Miguel Ángel Zapata la serie de lecturas Echo of Voices Bilingual Poetry Readings with Hispanic, American and International Poets: A Necessary Dialogue. Durante una década realizando estas lecturas de poesía, ha traducido a muchos poetas, incluyendo a Mena Alexander, Sultan Catto (su libro Echo/Eco) y más recientemente a Phillis Levin y Laren McLaren. Millan funda Niños mirando al mar, organización sin fines de lucro del New York Foundation for the Arts (NYFA). Como verán en la página web de Millán, esta fundación se dedica a visitar y ofrecer talleres a niños y también personas de todas las edades en comunidades de bajos recursos en el sector de las artes. Madeline Millán es profesora de lengua y literatura latinoamericana en FIT/State University of New York. Durante su año sabático (2015) se dedica a un proyecto multimedia utilizando cantos de ballena, fotografía, dibujo y collages.
www.madelinemillan.com
Conocí a Manuel Aranda Castex en la Feria Internacional del Libro en Guadalajara, en 2002. Yo sostenía entre mis manos... Sigue leyendo
Retratos y fotografías del libro por Ximena Labra Silva Conocí a Manuel Araneda Castex en la Feria Internacional del Libro... Sigue leyendo
“Mi poesía está muy ligada a lo visual”. “Otra de mis pasiones es la fotografía. Creo que tiendo a buscar... Sigue leyendo
Neruda, Cállate tú . Este es el estribillo en las pancartas en Chile contra la violencia haca la mujer. Pero... Sigue leyendo
No dejo de asombrarme cuando descubro que vivo entre dos idiomas y dos culturas, y dos de muchas otras tantas... Sigue leyendo
1. A la hora del desayuno En este cuartito vivo encerrada. Dentro de las cuatro paredes de un apartamento neoyorquino... Sigue leyendo
De “Mis Facebook Stories” Hace ya más de diez años vi una película que no era de mi estilo y... Sigue leyendo
Me vino a la mente la imagen de mi abuela materna. Busqué la foto que he cargado toda la vida... Sigue leyendo
Mis Facebook stories es un libro que estoy armando y este es el título provisional en caso de que ya alguien... Sigue leyendo
Todo trabajo cultural es también político y, sí, traducir cambia el panorama cultural aunque pueda tomar décadas producir una consecuencia... Sigue leyendo
(La gran obra del poeta y del traductor) Desde los años noventa el poeta Marco Antonio Campos ya había... Sigue leyendo
La escritora canadiense-mexicana Françoise Roy nos ofrece en esta entrevista una fascinante mirada sobre el arte de la traducción. La... Sigue leyendo
Aprovechando su reciente visita a Nueva York, donde ofreció lecturas y presentaciones en Hofstra University, y el Cornelia Street Café,... Sigue leyendo